PDA

View Full Version : ßóæúßóÈÇð: Meanings; NOT Star But PLANET(English)


Mazhara
27th April 2008, 09:38 AM
ßóæúßóÈÇð: Meanings; NOT Star But PLANET

ÈöÓãö ٱááå ÇáÑøóÍúãٰäö ÇáÑøóÍöíÜãö
Beginning is with the Personal Name of Allah, ÇáÑøóÍúãٰäö {Ar Rehman} Who is Most Merciful.

The Arabic word ßóæúßóÈÇð occurs for the first in Quran Majeed in Ayah 06:76:
ÝóáóãøóÇ Ìóäøó Úóáóíúåö ٱáúáøóíúáõ ÑóÃóì ßóæúßóÈÇð
It is ordinarily translated as under:
YUSUF ALI: When the night covered him over, He saw a star:
PICKTHAL: When the night grew dark upon him he beheld a star.
SHAKIR: So when the night over-shadowed him, he saw a star;
{Reference Compute CD "Alim" by ISL Software Corporation, USA}

It has conspicuously been stated that what Sydena Ibrahim Úáíå ÇáÓáÇã saw he saw it after darkness of the night had spread/overtaken the surroundings. In the darkness of night one does not see a single star in the sky but quiet a large number of stars are visible to the naked eye, but he saw one ßæßÈÇ.
Quran e Majeed came in 7th century but people have known the distinction between stars and planets from couple of centuries BC. The basic difference between both, as we know, is that stars emit light but planets don’t have their own light, they reflect light. How both could have same meanings and termed as stars?
After sun and moon, planet Venus is the most shining object. It is visible on sky three hours before sunrise and for three hours after sunset. After these three objects planet Jupiter is the brightest object. It is three times brighter than the brightest star Sirius. Because of its prominence, the Romans had given it name Jupiter after the name of their bigger god, idol.

A word is needed to convey and transmit a specific perception. Words serve as a medium to communicate perceptions. It is for this reason that, a language will be considered rich, clear, perspicuous, eloquent, distinct, free from admixture, void of indistinctness or without concealment, apparent like the daybreak and divested of the froth, if its words have the capability of transporting the perception from one mind to a listener and reader, in a manner that it generates in the recipient mind exactly the same neurological process of observation and interpretation and creates a true copy of that perception.

And its the Arabic Mubeen of Quran Mubeen, the language {áÓÇä} of the Last Messenger which has the capacity of transmitting and making the perception reach to the listener and reader, in the aforesaid manner. Therefore ßóæúßóÈÇð plural ÇáßæÇßÈ Root ß æ ß È , can never be translated as “star” since Quran e Majeed has made a clear distinction between the celestial bodies. And it is unfair with the Arabic Language which is proud of vastness of its vocabulary and concepts…………..MORE
http://haqeeqat.org.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/002.%20Meanings%20and%20Tabweeb%20of%20words/004.%20Kokab%20{Planets}/04.%20Kokab.htm (http://haqeeqat.org.pk/English%20Tafsir%20e%20Haqeeqat/002.%20Meanings%20and%20Tabweeb%20of%20words/004.%20Kokab%20{Planets}/04.%20Kokab.htm)