PDA

View Full Version : Let's Learn/Practise I'rab


AbuAhmad
24th December 2006, 03:22 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

لمن يريد الممارسه الإعراب اشتراك هنا كى حين نصحح بعضنا البعض وأن نتعلم من اخطائنا

جزاكم الله خيرا
مع السلامه

Fajr
24th December 2006, 08:01 PM
لمن يريد الممارسة الإعراب اشترِكْ هنا لكى <أو: حيث> نصحح بعضنا بعضاً وأن نتعلم من أخطائنا
<أفضل أن تقول: لمن أراد>

إن شاءُ للهُ سوفَ نتعلمَُ أكثرَ و نستفيدُ من جهدِنا إذا وضعنا الحركاتِ فوقَ آخرِ الكلمةِ التي نكتبُ كما فعلتُ هنا - و هذا سيساعدُنا في علمِ النحوِ و يزيدُنا علماً بإذنِ اللهِ تعالى

Inshaa'Allaah, it'll be a good idea for us to put vowels on the last letter of what we write... it'll test our I'raab and our ability to think as we write along, hopefully giving us fluency in speech too [This is not a direct translation of above!]

AbuAhmad
27th December 2006, 08:19 PM
أشكركِ على التصحيحِ

ممكن توضيحينَ أنْ لماذا ندرسُ العرابُ لو ما كانَ حراكاتٌ على نصوصِ العربيةِ؟
ليس لدي معلمُ العربيةِ و لأن أنا في المنتصفِ الدراسةِ في الأجروميةٍ

AbuAhmad
27th December 2006, 08:20 PM
Sorry I don't have access to an arabic teacher and I have been learning by myself and hence make stupid mistakes.

Fajr
6th January 2007, 10:11 PM
أشكركِ على التصحيحِ





ممكن توضحينَ لماذا ندرسُ الإعرابُ و ما كانَت على نصوصِ العربيةِ حراكاتٌ؟

ليس لدي معلمُ اللغة العربيةِ و أيضاً أنا في المنتصفِ الدراسةِ في الأجروميةٍ


مشكورة




معذرةً على تأخيرِ الردِّ



بالنسبةِ لُغتِكَ العربيةِ - فكأنك تعلمتَ مع الأساتذةَ , لا يظهرُ من الكتابةِ أخطاءٌ كثيرةٌ و الجُملُ مَفهومةٌ الحمدُ للهِ
أَما بالنسبةِ سببِ دراسةِ الإعرابِ فهي مهمةٌ جداً. علمُ النحوِ من العلومِ اللغةِ العربيةِ التي حَرّصَ عليها العلماءُ فإنّها تُحافظُ على اللغةِ و تَمنعُ دُخولَ اللَّحْنِ في اللغةِ
و زيادةً على هذا , الأخطاءُ في اللغةِ و النحوِ أحياناً تتغيَّرُ معنى الجُملةِ تَماماً و هذا خطيرٌ جِداً خصوصا في قراءةِ القرآنِ و دراسةِ علومِه
و بالرغمِ أنَّ كثيراً من الناسِ لا يُنطقونَ الأواخِرَ و لا يكتبونَها , علينا أن نتلمَ النحوَ و نُجدِّدَ هذا العلمَ العَميقَ و باللهِ التوفيقُ

Fajr
6th January 2007, 10:30 PM
ِمن أجل التعلم ... اعربوا كلماتِ هذه الجملةِ التى نسختُها من الموقعِ: طريق الإسلامِ

إن الله حينما أمر المسلمين بأداء الصلوات .. توعّد لأولئك الذين يؤخرونها عن أوقاتها فقال : { فويل للمصلين الذين هم عن صلاتهم ساهون } وقد قال المفسرون : المقصدون بهذه الآية تأخير الصلاة عن وقتها .. وقالوا أيضا : الويل هو واد في جهنم .. بعيد قعره .. شديدة ظلمته .. فهل تصدق أمة الإسلام كتاب ربها ؟

[Provide the drills/grammar formulas for as many words as possible!]

AbuAhmad
7th January 2007, 02:14 AM
شكراً أختٌ الفجرُ و الأنَ أنتِ معلميٌ

أما الإعرابُ لِكلماتِ التي كتبتِ و هنَّ ما يلى

"فويل للمصلين الذين هم عن صلاتهم ساهون"

ويل هوَ فعلُ الأمرِ مبنيٌ على السكونِ
المصلين هذا الإسمُ منصوبٌ وعلامتُه حرفُ الياءِ
الذين أظنُ أنْ هذا مبنيٌ أيضاً
عن هوَ حرفٌ مبنيٌ على السكونِ
صلاة هي مخفوضٌ بسببِ عنِ
ساهون هوَ مرفوعٌ و علامتُه حرفُ الواو

صحيح أو لا؟

حتى اذا كانوا صحيحاً ممكنْ تخبريني أنْ ما هي قولُ الأفضلِ؟

AbuAhmad
7th January 2007, 02:32 AM
السلام عليكم

لماذا تبدلتِ جملتي: ما كانَ حراكاتٌ على نصوصِ العربيةِ؟
بقولك: ما كانَت على نصوصِ العربيةِ حراكاتٌ؟

أليس كلهُما صحيحاً؟ أو هلْ جملتي على معنى التي ما قصدتُ برأيكِ؟
هل كان خطأ في الإعرابِها؟

شكراً
مع سلامعة

Fajr
7th January 2007, 01:05 PM
مشكورة






شكراً أختَ الفجرَ و الأنَ أنتِ معلمتي

أما الإعرابُ لِلكلماتِ التي كتبتِ و هذا ما يلى

"فويل للمصلين الذين هم عن صلاتهم ساهون"

ويل هوَ فعلُ الأمرِ مبنيٌ على السكونِ
ويلٌ - و هذا المبتدأ مرفوع و علامة رفعه الضمة
انظر إلى الحركة - ٌ - الفعل لا يأتي بالتنوين أبداً

المصلين هذا الإسمُ منصوبٌ وعلامتُه حرفُ الياءِ
للمصلين - اللام هي حرف الجر <أو خفض> مبني
المصلين - اسم مجرور بالياء

الذين أظنُ أنْ هذا مبنيٌ أيضاً
نعم و هو اسم موصول

عن هوَ حرفٌ مبنيٌ على السكونِ
صحيح

صلاة هي مخفوضٌ بسببِ عن
صحيح
ِ
ساهون هوَ مرفوعٌ و علامتُه حرفُ الواو

نعم و لكن ما هو؟ الخبر


...

Fajr
7th January 2007, 06:57 PM
السلام عليكم
لماذا تبدلتِ جملتي: ما كانَ حراكاتٌ على نصوصِ العربيةِ؟
بقولك: ما كانَت على نصوصِ العربيةِ حراكاتٌ؟

أليس كلهُما صحيحاً؟ أو هلْ جملتي على معنى التي ما قصدتُ برأيكِ؟
هل كان خطأ في الإعرابِها؟

شكراً

مع سلامعة

أنا تغيرتُها لأنّني ظننتُ أنكَ تقصدُ
"why we do study the i'raab' when there are no harakaat on Arabic texts?"
أكان هذا قصدُك؟

فلذلكَ حذفتُ "لو" و رتّبتُ الجملةَ لتحسينِ فقط

AbuAhmad
7th January 2007, 08:52 PM
نعمْ كان قصديٌ
أرى لِما بدلتِ ما بدلتِ

الأنَ ممكنْ تخبريني اليومُ (هوَ يومُ الأخيرُ في العطلةِ منْ الجامعةِ التي بعدُها سأصبحُِ مشغولاً) أنْ هلْ هي واجبٌ لِفهمِ نصوصُ العربيةِ بالمصطلحِ التي يُوجد في النهايةِ الأجروميةِ؟ أي: بعدَ المناقشةُ المعربُ مثلاً شؤونُ المبتدأ و خبرِ و العطفِ و كذا؟ لأنَ أوجدُها مزعجاً لِلتعلمِ بلاَ معلماً الذي يستطيعُ أنْ يشرحْ لي سليماً.

ليس لدي وقتٌ كثيراً و أريدُ أنْ أستعملها سليماً و ليس بشيءٍ عديمُ الفائدةِ
أذاَ هوَ مهمٌ ثم سأدرسُها

جزاكم الله خيراً

Fajr
7th January 2007, 10:20 PM
و إياكَ خيراً

المهمُّ أنْ تفهمَ الإعرابَ و تستطيعَ أنْ تقرأَ و تكتبَ الجملَ بلا أخطاءٍ في الإعرابِ

بالنسبةِ المسطلحاتِ المستخدمةِ في الأجروميةِ و كتبِ النحوِ فلكَ أنْ تتعوّدَ بها و من الأفضلِ أنْ تدرسَها لأنّكَ لن تتدرّجَ في تعلّمِ النحوِ إلا بدراستِها
ربّما تُزعِجكَ هذه المسطلحاتُ و تكونُ عليكَ صعبةً أحياناً كما هو العادي لكثيرٍ من الطلابِ و لكن إنْ شاءَ اللهُ بعدَ بعضِ جهدٍ في حفظِها ستكونُ باقي الدروسِ سهلاً و عذباً

AbuAhmad
12th January 2007, 05:55 PM
السلام عليكم

ممكنْ لأحدٍ أنْ يخبرَنا بأمثلةِ منْ جملةِ الصعبةِ التي تعتمدينَ على إعرابٍ كثيراً كىْ نفهمْ أهميةُ الإعرابِ منها؟


جزاكم اللة خيراً

Abuz Zubair
12th January 2007, 07:50 PM
دراسة النحو سهلة جدا

ماذا درست في النحو إلى الآن ؟

هل تعرف الجمل الاسمية والفعلية مثلا؟

AbuAhmad
13th January 2007, 06:54 PM
نعمْ أعرفُ عنْ جملةُ الإسميةِ و الفعليةِ ولكنَ ما درستُ كثيراً في النحوِ بلْ بدأتُها قبل أسابيعُ قليلةٍ

Fajr
14th January 2007, 06:19 PM
نعمْ أعرفُ الجملةَ الإسميةَ و الفعليةَ ولكن ما درستُ كثيراً في النحوِ بلْ بدأتُها قبل أسابيعَ <كلمة ممنوعة من الصرف> قليلةٍ



ماشاء الله عليك و هذا جيّد
ممكنْ لأحدٍ أنْ يخبرَنا بأمثلةٍ منْ جملةِ الصعبةِ التي تعتمدينَ على إعرابٍ كثيراً كىْ نفهمَ أهميةَ الإعرابِ منها؟
إذا نظرْنا في التاريخِ - قيلَ أنَّ أبا أسودِ الدُّؤَلي كان أوّلَ مَن وضعَ قواعدَ النحوِ بعدَما رأى أهميتَها
كان يمشي في الطريقِ يوماً فسمِعَ رجلاً يَتلو آيةً مِن سورةِ التوبةِ فقالَ: <أنَّ اللهَ بريءٌ مِن المُشركِينَ و رَسولِهِ> بدلاً من: <و رَسُولُهُ> كأنّه يقولُ أنّ اللهَ بريءٌ مِن الرسولِ!! خطأَ هذا الرجلُ في الإعرابِ (في علامةٍ فقطْ) و ما استطاعَ أنْ يُصَحِّحَ قولَه لأنّه لم يعرفْ علمَ النحوِ
حزِنَ أبو الأسودِ على هذا فبدأَ يجمعُ قواعدَ النحوِ مِن أجلِ الحفظِ على الدينِ! ء

و هذا متلٌ حدثَ حقيقةً و نَرى منه أهميةَ علمِ النحوِ كما رأى أبو الأسودِ
و اللهُ أعلمُ

AbuAhmad
14th January 2007, 10:43 PM
السلام عليكم

شكراً علَى التصحيحِ و علَى تحكيِينَ لَنا قصتاً الأهتمامتاً

مع السلامة

Abuz Zubair
15th January 2007, 03:29 PM
لعلنا نتحدث عن الصفة والإضافة؟ هل تعرف الفرق بينهما؟

AbuAhmad
15th January 2007, 04:24 PM
الصفةُ كالنعتِ
مثلاً: الرجلُ الطويلُ

الإضافةُ, هي كما يلى
بابُ الأحمرِ

صحيح أو لا؟

AbuAhmad
18th January 2007, 03:40 PM
السلامُ عليكم

اذاَ نرَى جملتاً بدونِ حراكاتٍ مثلاً هذهِ

سيارة البنت الصغيرة

لها معنيي و كيف نتميزُ بينهما؟

مثلاً: سيارةُ البنتِ الصغيرةِ
أي سيارةٌ لبنتِ التي صغيرةِ

أو مثلاً: سيارةُ البنتِ الصغيرةٌ
أي: سيارةٌ صغيرةٌ لبنتِ

مع سلامة

Abuz Zubair
20th January 2007, 12:13 AM
http://forums.islamicawakening.com/images/editor/menupop.gif الإضافةُ, هي كما يلى
بابُ الأحمرِ


هذا المثال غير واضح... هل الأحمراسم رجل؟

مثال آخر للإضافة: كتابُ حامدٍ
بيتُ رجلٍ
عقيدةُ المسلمِ

لاحظ أن المضاف إليه (حامدٍ - رجلٍ - المسلمِ) دائمًا مجرور، و علامة جره الكسرة على آخره ـ ـ ـِ هكذا

Fajr
28th March 2007, 11:37 AM
Below is a line of poetry, please post up the I'raab (inflection) to every word in the bayt (line of poetry).

The person with the most correct answers gets to post up the next sentence for others to do the i'raab inshaa'Allaah.

مَنْ فَاتَهُ التعِليمُ في شَـــــابِهِ
فَكَـبِّرْ عَلَيْــهِ أَرْبَعاً لِوَفَاتِهِ
الإمام الشافعي -

Abuz Zubair
28th March 2007, 01:42 PM
Not many people here will be able to do i'rab for even a few words (just a thought)?

AbuAhmad
29th March 2007, 04:22 AM
As-salaamu Alaikum:

I still don't understand the point behind I'raab and would really appreciate if someone can briefly explain it's purpose.

Meaning of a sentence changes depending on the harakat of the individual words... Then you have Arabic text (unvocalized) which you analyze... You try to explain why it is in nasb, rafa etc through "signs" when they aren't even there (the text is without harakat), but you pretend they are there ?!?

So you try to explain the meaning of the sentence by the harakat which you artibrately given it!! How do you know if your assigned harakat is what the intention of the author was?

For example, this sentence:
سيارة البنت الصغيرة

This sentence could have two meanings.
1) The girl's small car
2) The small girl's car

How does the person who does "I'raab" known the true intention of the person who wrote that???

I am confused...

As for:

مَنْ فَاتَهُ التعِليمُ في شَـــــابِهِ
فَكَـبِّرْ عَلَيْــهِ أَرْبَعاً لِوَفَاتِهِ
الإمام الشافعي -[/QUOTE]

I forgot most of what I had knew [from nahw] but I will still give it a shot.


من: حرف لا محل له في الاعراب

فات: فعل الماضي مبني
التعليم: رفع و علامة ضمة
في: حرف لا محل له في الاعراب
شابه: مجرور لانه بعد الحرف "في"

فكبر: فعل الامر مجزوم
عليه: مخفوض
اربعا: منصوب
لوقاته: مخفوض

Fajr
7th April 2007, 09:45 AM
I still don't understand the point behind I'raab and would really appreciate if someone can briefly explain it's purpose.

Meaning of a sentence changes depending on the harakat of the individual words... Then you have Arabic text (unvocalized) which you analyze... You try to explain why it is in nasb, rafa etc through "signs" when they aren't even there (the text is without harakat), but you pretend they are there ?!?

Jazaak'Allaahu khayran for bringing this point up because it's something I kept asking myself too, especially in the beginning of my studies... but that story I mentioned previously about Abu al-Aswad ad-Du'ali cleared quite a lot for me. Grammer tends to be very useful when speaking because if one doesn't really have some knowledge of nahw, they'll most likely make a lot of mistakes in speaking which is why they say, تُسَكِّنْ تُسَلِّمْ (put a sukoon on the end and you'll be safe!) ... because they're not really able to string a whole sentence verbally with all the end vowels!

Although most Arabic books will not generally put in all the harakaat, I find that when a sentence becomes ambigious in its meaning, they tend to place them in to clear up any possible confusion in nahw and hence in understanding (e.g. words that are mabni lil-majhool).

It sometimes depends on the publishers of the books too, some books put in all the harakaat even though they are intended for the general Arabic speaking public and not learners!

Also, when one starts to look into tafseer by way of language, Nahw crops up quite a lot, e.g. Tafseer al-Jalalayn and al-Baghawi (Ma'aalim at-Tanzeel)where they refer to certain words in the Qur'aan by their grammatical state and from that they'll derive certain meanings - they also mention the different qir'aat and how the grammer changes affect the meanings but yet everything is complimentary to one another. The person reading this can only really benefit if he/she knows what and why these references are as they are.

These are just some of reasons I found beneficial, inshaa'Allaah we can pick up on more as we further our studies. I'll come back to your answers on the above i'raab inshaa'Allaah.

islamic@rebel
19th June 2007, 06:10 AM
just a point of benefit on the importance:-

the verse:

إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلاةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ

Some shi'ites read it 'arjulakum' with a kasrah, thus making it majrur goin back to the word wipe (masah). But us we read it with a fathah, making it mansub back to washing.

or the verse:

أَنَّ اللَّهَ بَرِيءٌ مِنْ الْمُشْرِكِينَ وَرَسُولُهُ

You could imagine if someone read it wrong. Instead of putting rasul being marfu', they read it with a jar because of the sentence construction. A'udhubillah.

Fajr
24th June 2007, 04:32 PM
just a point of benefit on the importance:-

the verse:

إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلاةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ

Some shi'ites read it 'arjulakum' with a kasrah, thus making it majrur goin back to the word wipe (masah). But us we read it with a fathah, making it mansub back to washing.
Allaahu a'lam, but I thought this was an accepted qiraa'a?

or the verse:

أَنَّ اللَّهَ بَرِيءٌ مِنْ الْمُشْرِكِينَ وَرَسُولُهُ

You could imagine if someone read it wrong. Instead of putting rasul being marfu', they read it with a jar because of the sentence construction. A'udhubillah.
Yep, and someone did read it wrong (http://forums.islamicawakening.com/showpost.php?p=14010&postcount=16)! This clear mistake is what drove Abul-Aswad al-Du'ali to start putting together the principles and rules of Arabic grammer

islamic@rebel
30th June 2007, 03:39 AM
Allaahu a'lam, but I thought this was an accepted qiraa'a?

yes, mutawatir actually, as i was told. But as always, our scholars have some sort of ta'wil of making it majrur, like the usage of the language proven by poetry (which i do not understand how and why).

Because of this, the dhahiris obligates us to do both (wiping and washing) whilst attabari believes that the mukallif has a choice between the two.

The point is, we should appreciate the importance of i'rab. A change of one harakah can change the whole meaning.

Magoo
18th November 2008, 12:30 PM
Below is a line of poetry, please post up the I'raab (inflection) to every word in the bayt (line of poetry).

The person with the most correct answers gets to post up the next sentence for others to do the i'raab inshaa'Allaah.

مَنْ فَاتَهُ التعِليمُ في شَـــــابِهِ
فَكَـبِّرْ عَلَيْــهِ أَرْبَعاً لِوَفَاتِهِ
الإمام الشافعي -


can someone show us the answers for this with a detailed explanation?