PDA

View Full Version : beutifull urdu nasheed


waziri
18th November 2007, 03:43 PM
Asalamualaykum,


http://youtube.com/watch?v=Bk9GxAZYsuc&feature=related



wasalam

AbuBakr Jazairi
21st February 2008, 07:12 AM
I've heard it before and I wish that you bring us the LYRICS and I would be very grateful if you'll translate it Baraka ALLAH fik

Umm
21st February 2008, 08:13 AM
It's a beautiful nasheed Masha'Allah.
Please someone, translate it, preferably with the urdu transliterated.
And who sings it? Does he have any other nasheeds?

Br AbuBakr Jazairi, the 1st few lines are translated where it says "About This Video (http://youtube.com/watch?v=Bk9GxAZYsuc&feature=related#)":
These Prisoners, Prisoners in the Way of Allah!
Well aware with the secret of Life.

AbuBakr Jazairi
21st February 2008, 08:36 AM
Baraka ALLAH fik , I didn't notice that before .

If there is somebody here who can understand URDU , I have the LYRICS of (THE LION OF LAL MASJID) ABDULRASHID GHAZI taqabalaho ALLAH , and I need the translation and may ALLAH reward him in here and at the hereafter insha ALLAH

waziri
21st February 2008, 02:42 PM
I've heard it before and I wish that you bring us the LYRICS and I would be very grateful if you'll translate it Baraka ALLAH fik

Sorry akh my urdu is not that good

Abu Dharr Al Kashmiri
21st February 2008, 03:24 PM
Bismillah, Alhamdulillah wassalatu wassalaamu ala rasulillah, Here are some excerpts from the poem...

These Prisoners, Prisoners in the Way of Allah!

They have left the happiness of this world...

Breaking of ties from their beloved ones....

But o' muslim nation there is a request....

...the remaining work is an obligation on you....

we should learn other languages for da'wah, and maybe learn urdu fluently too, insha'Allah, as over a 150million muslims speak it!!

AlHindi
21st February 2008, 04:23 PM
JazakAllahukhairan Abu Dharr bhai for the contribution, your translation is beautiful..

Here is a raw one:

Ye qaidy fi sabeelillah qaidi…!
baraaze zindagi aagaah qaidi…

These Prisoners, in the Way of Allah prisoners,
With the secret of life- well aware prisoners…

Yeh dunya bhar ki khushyan chorh aaye,
Sabhi pyaron se rishte torh aaye…

They have abandoned world full of pleasures,
With the beloved ones- broke their relations…

Faqat Rab ki Muhabbat hai Sahara,
na mustaqbil na zaahir mein kinara…

Only Love of the Lord is the supporting,
Neither (imminent) future nor any visible ending…

Magar Imaan ki shamme jal rahi hain,
Duaa ki kashtiyan to chal rahi hain…

But the torches of Imaan are burning,
The boats of invocations are atleast sailing…

Tera bas zikr jari hai labo par,
Sakeenat ek si taari zabon par…

Only Yours Remembrance goes on the lips,
Like a tranquility overcomes our ____.

Magar aye Qaum e Muslim hai guzarish,
Hamare khoon se likhi nigaarish…

But O’ Muslim nation... a request,
A ___(cry/call?) penned with our blood…

Adaa kar aayei jo tha farz ham par,
Jo baaqi kaam hain woh qarz tum par…

We came performing what was duty upon us,
The remaining tasks are due upon you…

Kahaan hai Danish o afkaar waley?
Kahaan hai ilm o aqdaar waley?

Where are those of intellect and thinking?
Where are those of knowledge and eminence?

Ham aaye jinke irshadat sun kar…
'Amal ka waqt hai yeh baat sunkar…

We came (forward) listening to their sayings…
Hearing that this is the time of action!

Qayaadat koi to badh kar sanbhaale,
Bilaade Deen se kaafir ko nikaale.

Anyone come forward and shoulder the leadership,
Expel the disbeliever from the land of Deen.

Some plz corrent any mistakes and fill up the blanks (grin).

Jazakumallahukhaira

AlHindi
21st February 2008, 04:33 PM
p.s. the poem with that video is very much heartrending indeed..

May Allah hasten the release of all Muslim prisoners who are have been imprisoned because of believing in Him, Ameen

AbuOmar
21st February 2008, 09:37 PM
Assalaam alaykum,

JazkhAllah khair bro Al-Hindi for your lovely translation...but just a couple of points i noticed:

Tera bas zikr jari hai labo par,
Sakeenat ek si taari zabon par…

Its actually:

Tilawaat zikhr jari hai labo par.
Saakinat ek sey taari suboh par.

Recitation and Remembrance goes on the lips,
A tranquility overcomes/befalls on everyone.

Also:

Qayaadat koi to badh kar sanbhaale,
Bilaade Deen se kaafir ko nikaale.

Someone come forward and shoulder the leadership,
Expel the disbeliever from the land of Deen.

AbuOmar
21st February 2008, 09:41 PM
[QUOTE=Umm;76797]It's a beautiful nasheed Masha'Allah.
Please someone, translate it, preferably with the urdu transliterated.
And who sings it? Does he have any other nasheeds?
QUOTE]

Dont know who sings it...but yeah there are a few other nasheeds that he has done which are also very very beautiful.

hidaayah
22nd February 2008, 01:42 AM
Dont know who sings it...but yeah there are a few other nasheeds that he has done which are also very very beautiful.
Do u know from where i can get them?

AlHindi
22nd February 2008, 03:12 AM
JazakAllahukhairan AbuOmar bhaijaan for the correction.
I know it has much to be refined.

I still can't get what is after this: "Hamare khoon se likhi ____"? its meaning?

Wa'alaykum as-Salaam

AbuBakr Jazairi
22nd February 2008, 08:03 AM
masha'a ALLAH , baraka ALLAH fikom brothers

AbuOmar
22nd February 2008, 12:58 PM
Do u know from where i can get them?

InshAllah..i'll try uploading them for you lot.

AbuOmar
22nd February 2008, 01:02 PM
JazakAllahukhairan AbuOmar bhaijaan for the correction.
I know it has much to be refined.

I still can't get what is after this: "Hamare khoon se likhi ____"? its meaning?

Wa'alaykum as-Salaam


Wa`iyakum,

Lol..yeah the word nigaarish baffles me aswell. But overall it is very good translation.

AbuOmar
22nd February 2008, 02:21 PM
I found one of the nasheeds on Youtube..this nasheed (Nasheb-e-Dunya Kay Ay Aseero) has a very beautiful line:

Daleel kya mujh say mangthey ho?
Nabi ki Ummat kah haal dekho....

What Daleel(evidence) do you ask me of?
Look at the state of Ummah of the Nabi...



<object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/cWY4TFSpdCc&rel=1"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/cWY4TFSpdCc&rel=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object>

AlHindi
22nd February 2008, 03:02 PM
Magar aye Qaum e Muslim hai guzarish,
Hamare khoon se likhi nigaarish…

But O’ Muslim nation... a request,
A ______(cry/call?) penned with our blood…

AlHamdulillah, I think I got it,
most appropriate for nigaarish = unseen passage, or a picture with some message (written) in it which is overlooked.